British English-ish


イギリス生活で学んだ英語と覚え書き。先日帰国したAUSよりオージー英語もちらほら。でもやっぱり英英語を聴くとシビれます
by sproutish
プロフィールを見る
画像一覧
S M T W T F S
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30

<   2006年 11月 ( 3 )   > この月の画像一覧

bye- byes

先日コベントリーのパパ&ママと電話で話してまして、

その時すでに日本時間でam2:30だったので

『もう朝じゃない!ベッドに行かなくていいの?!早く寝なさい!』

「そうなの、もう寝ないと!」 ということで、最後に出たフレーズ。


" Go to bye- byes♪"

私が 「へっ?バイバイって言ったの?」と言うと

『そうよ、sleepって意味よ。

子どもがベッドに行くときに" go to bye- byes "って言うのよ。』

なんですって(・ω・)

bye- byesと、最後にsをつけるのがミソですな。


ほっほー知らなかった~。

いつもママと話すとこうやって私が知らないであろうフレーズをあえて使って

色々教えてくれるので感謝です
[PR]
by sproutish | 2006-11-21 15:09 | A - G

skipper

「すきっ歯」

・・・じゃなくて。

スポーツ系の「キャプテン」とか「主将」の意の

インフォーマルなブリティッシュ・イングリッシュです。

発音はスキッパー。


Liverpool skipper で リバプールFCのキャプテンのこと。



また、

"Hello, skipper (=Hello, mate.)"

という使い方もできるらしい(=゚ω゚=)ノ < Hi, skipper!

なんか響きがかわいい♪



あ、そういえば、

オージー英語でカンガルーのことも

Skipper または Skippy と言うんでした。

スキップの変形でしょうけど

ピョンピョン飛び跳ねてる擬態語っぽくもありますね♡→ܫ←♡
[PR]
by sproutish | 2006-11-10 15:43 | O - U

That's gay!

「そんなバカな!」



シドニーでイギリス人に教えてもらった表現です(・ω・)
[PR]
by sproutish | 2006-11-07 12:53 | O - U
カテゴリ
Links
フォロー中のブログ
以前の記事
検索
ライフログ
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧