British English-ish


イギリス生活で学んだ英語と覚え書き。先日帰国したAUSよりオージー英語もちらほら。でもやっぱり英英語を聴くとシビれます
by sproutish
プロフィールを見る
画像一覧
S M T W T F S
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30

<   2007年 11月 ( 2 )   > この月の画像一覧

Poitin

ポーティーン

『アイルランドで、密造ウイスキーを指した"porteen"が語源で

それを英語式に表記したのが"poitin"。

現地でこの語が使用されるようになったのは19世紀初頭から。

もともと"poitin"とは、“小さなポット”の意。

この場合のポットは、ポット・スチル(単式蒸溜機)を指す。

それが、次第にその小型蒸溜機から溜出してくる液体を指すようになり、

大麦を蒸溜したものは、ウシュク・ポティーンuisge poitinと呼ぶようになった。

のち、ウイスキーへの課税が厳しくなると、

非合法なウイスキーを指す語として用いられるようになった。』


(抜粋:Suntoryより)



『ぽ~てぃ~ん』

ていう響きがかわいいなぁ♪っと思っただけ~( ̄▽ ̄)
[PR]
by sproutish | 2007-11-09 00:04 | O - U

stark

「こわばった」 「(死体が)硬直した」
「ありのままの」 「むきだしの」
「不毛の」 「荒涼とした」 「殺風景な」
「まったくの」
「厳しい」 「激しい」


d0065833_22515183.jpg

『Love Actually』の季節になってまいったゆえ、また観ました。。。
(今まで一体何回観たんだろう・・・)

同じところで笑い、同じところで泣いてしまうワンパターンさ、、

まさかイギリスで培ったんか?あたし。


寒くなってくると自然と観たくなるんですよねー。毎年。

『スノーマン』もね。


その中で、あの中年ミュージシャン ビリーが言っていた

stark naked 「素っ裸」

starkに「ほほぉ~」思ったのであります。


【example】

stark weather         「過酷な天候」

a stark rocky landscape
  「寒々とした岩だらけの風景」

a stark choice          「キビシー選択」

I think white would be too stark for the bedroom.                「ベッドルームに白は殺風景すぎると思うんだけどぉ~」
[PR]
by sproutish | 2007-11-08 21:39 | O - U
カテゴリ
Links
お気に入りブログ
以前の記事
検索
ライフログ
人気ジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧